Lithuanian theater director and Chinese dubbing artist chat about Chekhov

Rimas Tuminas's new interpretation of Chekhov's classic play "The Three Sisters" will be staged at Daning Theater on Tuesday and Wednesday. 
Ti Gong

Lithuanian theater director Rimas Tuminas (right) talks with famous Shanghai dubbing artist Cao Lei about Anton Chekhov's works.

Renowned Lithuanian theater director Rimas Tuminas talked with famous Shanghai dubbing artist Cao Lei on Sunday about the charm of Russian playwright and short-story writer Anton Chekhov’s works.

Tuminas’s new interpretation of Chekhov’s classic play “The Three Sisters” will be staged at Daning Theater on May 22-23. It portrays the unfulfilled lives of three young women.

According to Tuminas, Chekhov’s fictions and plays have had a large influence on his creations. For him, Chekhov is “like a teacher” who gave him courage, inspiration and wisdom through all his works.

Dubbing artist Cao’s affinity with Chekhov started when she was a college student starring in dramas like “Cherry Orchard” and “Uncle Vanya.” She said many of the writer’s works are tragicomedies which depict ordinary people’s aspirations for a bright future. 

The lecture was part of Daning Theater’s public cultural project entitled “Arts and Education Gallery.”

Launched in 2016, the program has hosted a series of free cultural salons, lectures and workshops for local audiences. 

Celebrated speakers have included artist Chen Danqing, Chinese commentator and TV host Cao Jingxing, writer Bi Shumin and Hong Kong novelist Amy Cheung.

Ti Gong

Lithuanian theater director Rimas Tuminas


Special Reports
Top