Buzzword: 凡尔赛文学 humblebrag

Song Xinyi Liu Xiaolin
Check out the meanings of some popular phrases and terms used in the local press and seen on the Chinese social media. 
Song Xinyi Liu Xiaolin
Buzzword: 凡尔赛文学 humblebrag

The term originates from the Japanese manga series “The Rose of Versailles,” a story about the lavish lifestyle of Marie Antoinette, who lived in the royal Palace of Versailles in France. 

凡尔赛文学 fán ěr sàn wén xué

humblebrag

The expression, literally meaning “Versailles literature,” refers to a social media writing technique that allows one to flaunt their wealth or success in a subtle way. It originates from the Japanese manga series “The Rose of Versailles,” a story about the lavish lifestyle of Marie Antoinette, who lived in the royal Palace of Versailles in France.

The term signifying humblebragging, coined by a Weibo user named “Little Milk Ball” a few months ago, went viral in early November on the same social media platform with posts from a Weibo account “Meng Qiqi 77,” which indicate her wealth or status in a seemingly unintentional and negative way. While social media has made its way for people to compare their lifestyles with others, some netizens integrated the humblebragging technique to show off their lives.

有人说“凡尔赛文学”的鼻祖其实是唐代诗人礼拜,因为他写出了“小时不识月,呼作白玉盘”这样的诗句。

Yǒu rén shuō fáněrsàn wénxué de bízǔ qí shí shì táng dài shīrén lǐ bái, yīnwèi tā xiě chū le “xiǎo shí bù shí yuè, hū zuò báiyùpán” zhèyàng de shījù.

It is said the pioneer of “Versailles literature” is Tand Dynasty (AD 608-917) poet Li Bai, as he created lines like “I don’t know the moon when I am young, so I call it a white jade plate.”

端水大师 duān shuǐ dà shī

people with even-handedness

“端水大师” literally means people who are good at holding a bowl of water, which is extended to describe people with even-handedness. It comes from the Chinese proverb “一碗水端平,” or “to hold a bowl of water level,” meaning to be fair and just, and to give all parties an even-handed treatment. 

Buzzword: 凡尔赛文学 humblebrag

The expression went viral online when Chinese actor Huang Xiaoming was teased by netizens as “端水大师.” The acting program director for the ongoing popular reality show “Sisters Making Waves,” Huang wrote a post on his Twitter-like Chinese Weibo account with distinctive regards to each and every contestant in an alphabetical order, cheering them on. A total of 30, the contestants are all female actresses and singers who once made a name in Chinese entertainment industry yet no longer active.

每个参赛者都有奖,评委团大概全是端水大师。

Měigè cānsàizhě dōu yǒu jiǎng, píngwěituán dàgài quánshì duānshuǐ dàshī.

Every contestant was given a prize. It is very much likely a panel of judges with even-handedness.


Special Reports

Top